Pai Nosso em 31 idiomas
| Português | |
| Pai Nosso que estais nos Céus, | |
| santificado seja o Vosso Nome, | |
| venha a nós o Vosso Reino, | |
| seja feita a Vossa vontade | |
| assim na terra como no Céu. | |
| O pão nosso de cada dia nos dai hoje, | |
| perdoai-nos as nossas ofensas | |
| assim como nós perdoamos | |
| a quem nos tem ofendido, | |
| e não nos deixeis cair em tentação, | |
| mas livrai-nos do Mal. |
| Africano | |
| Ons Vader wat in die hemel is, | |
| laat u Naam geheilig word; | |
| laat u koninkryk kom; | |
| laat u wil ook op die aarde geskied, | |
| net soos in die hemel. | |
| Gee ons vandag | |
| ons daaglikse brood; | |
| en vergeef ons ons oortredings | |
| soos ons ook dié vergewe | |
| wat teen ons oortree; | |
| en laat ons nie in die versoeking kom nie | |
| maar verlos ons van die Bose. |
| Árabe (Deve ser lido da direita para a esquerda) | |
|
أبانا الذي في السموات، |
|
| ليتقدّس اسمك، ليأتي ملكوتك. | |
| لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض. | |
| أعطنا خبزنا كفاف يومنا. واغفر لنا زنوبنا وخطايانا، | |
| كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا. ولا تُدخلنا في التجارب، | |
| لكن نجّنا من الشرّير. | |
| لك الملك، والقوة، والمجد، الى أبد الآبدين. | |
| آمين |
| Aramaico (Tradução para o inglês) | |
| Abbun dbashmayo, netquadash shmokh, titeh malkutock | |
| nehweh sebyonokh, aykano dbasmayo of baro | |
| hab lan lahmc dsunquonan yawmono | |
| washbuq lan hawbayn wahtohayn | |
| aykano dofhan shbaqn lhayobayn. | |
| wlo telan lnesyuno, elo fason men bis | |
| metul dilokhi malkuto | |
| whaylo wteshbuhto lolan olmin. |
| Belga (Bélgica) | |
| Onze Vader, die in de hemel zijt | |
| geheiligd zij uw Naam | |
| uw rijk kome | |
| uw wil geschiede op aarde als in de hemel. | |
| Geef ons heden, ons dagelijks brood | |
| en vergeef ons onze schulden, | |
| gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren. | |
| En leid ons niet in bekoring | |
| maar verlos ons van het kwade. |
| Chinês | |
| Wo men zai tian shang de fu | |
| yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng | |
| Yuan ni de guo jiang lin | |
| yuan ni de zhi yi xing zai di shang, | |
| ru tong xing zai tian shang | |
| Wo men ri yong de yin shi, | |
| jin ri tsi gei wo men | |
| Mian wo men de zhai, | |
| ru tong wo men mian le ren de zhai | |
| Bu jiao wo men yu jian shi tan, | |
| jiu wo men tuo li xiung er. | |
| yin wei guo du, chuan bing, rong yao, | |
| chuan shi ni de, zhi dao yong yuan |
| Croata | |
| Oce nas, koji jesi na nebesima, | |
| sveti se ime tvoje. | |
| Budi volja tvoja kako | |
| i na zemlji tako i na nebu. | |
| Daj nam danas kruh | |
| nas svagdasnji i otpusti | |
| nama duge nase kako | |
| mi otpustamo duznicima nasim; | |
| i ne uvedi nas u napast | |
| nego izbavi nas od zla. |
| Tcheco | |
| Otce nas, jenz jsi na nebesich, | |
| posvet se jmeno tve, | |
| prijd kralovstvi tve, | |
| bud vule tva jako v nebi, tak i na zemi, | |
| chleb nas vezdejsi dejz nam dnes | |
| a odpust nam nase viny, | |
| jakoz i my odpoustime nasim vinnikum. | |
| A neuvod nas v pokuseni, | |
| ale zbav nas vseho zleho, | |
| nebot tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na veky. |
| Dinamarquês | |
| Vor Fader, du som er i Himlene! | |
| Helliget vorde dit navn; | |
| komme dit rige; | |
| ske din vilje | |
| på jorden, som den sker i Himmelen; | |
| giv os i dag vort daglige brød; | |
| og forlad os vor skyld, | |
| som også vi forlader vore skyldnere; | |
| og led os ikke ind i fristelse; | |
| men fri os fra det onde; | |
| thi dit er Riget og magten og æren i evighed! |
| Alemão | |
| Onze vader die in de hemel zijt | |
| Uw naam worde geheiligd. | |
| Uw rijk kome. | |
| Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. | |
| Geef ons heden ons dagelijks brood. | |
| En vergeef ons onze schuld, | |
| zoals wij ook aan anderen hun schuld vergeven. | |
| En leid ons niet in bekoring, | |
| maar verlos ons van het kwade. |
| Inglês | |
|
Our Father, who art in heaven, |
|
| Hallowed be thy Name. | |
| Thy kingdom come. | |
| Thy will be done, | |
| On earth as it is in heaven. | |
| Give us this day our daily bread. | |
| And forgive us our trespasses, | |
| As we forgive those who trespass against us. | |
| And lead us not into temptation, | |
| But deliver us from evil. |
| Esperanto | |
| Patro nia, kiu estas en la ĉielo, | |
| sanktigata estu Via nomo. | |
| Venu Via regno. | |
| Fariĝu Via volo, | |
| kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. | |
| Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ. | |
| Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, | |
| kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj. | |
| Kaj ne konduku nin en tenton, | |
| sed liberigu nin de la malbono. |
| Finlandês | |
| Isä meidän, joka olet taivaissa! | |
| Pyhitetty olkoon sinun nimesi; | |
| tulkoon sinun valtakuntasi; | |
| tapahtukoon sinun tahtosi myös | |
| maan päällä niinkuin taivaassa; | |
| anna meille tänä päivänä | |
| meidän jokapäiväinen leipämme; | |
| ja anna meille meidän velkamme anteeksi, | |
| niinkuin mekin annamme | |
| anteeksi meidän velallisillemme; | |
| äläkä saata meitä kiusaukseen; | |
| vaan päästä meidät pahasta |
| Francês | |
| Notre Père qui es aux cieux, | |
| Que ton nom soit sanctifié, | |
| Que ton règne vienne, | |
| Que ta volonté soit faite, | |
| Sur la terre comme au ciel. | |
| Donne-nous aujourd’hui | |
| Notre pain de ce jour. | |
| Pardonne-nous nos offenses, | |
| Comme nous pardonnons aussi | |
| À ceux qui nous ont offensés. | |
| Et ne nous soumets pas à la tentation, | |
| Mais délivre-nous du mal. |
| Gipsy (Ciganos) | |
| Tată nostru, še ješči pă nour! | |
| Numilje tov să svăncăšči! | |
| Vină ăm cara ata! | |
| Fijă voje ata kum pă nour aša šă pa pămnt! | |
| Pita nostră dănju astăs, | |
| šă jărtă nji daturjilje noštri kum | |
| ša noj jărtănj daturašilor anoštri, | |
| šă nu nji ănširka ku njimik, | |
| Numa skoči nji dăm rou! |
| Grego | |
| Pater (h)emon (h)o en tois ouranois | |
| (h)agiastheto to onoma sou | |
| eltheto (h)e basileia sou | |
| genetheto to thelema sou | |
| (h)ws in ourano kai epi ges | |
| Ton arton (h)emon ton epiousion dos (h)emin semeron | |
| kai aphes (h)min ta opheilemata (h)mon | |
| (h)os kai (h)emeis aphekamen tois opheiletais (h)mon | |
| kai me eisenegkes (h)mas eis peirasmon | |
| alla (h)rusai (h)mas apo tou ponerou |
| Húngaro | |
| Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, | |
| szenteltessék meg a Te neved, | |
| jöjjön el a Te országod, | |
| legyen meg a Te akaratod | |
| amint a mennyben, úgy a földön is. | |
| Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, | |
| és bocsásd meg vétkeinket, | |
| miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek, | |
| és ne vígy minket kísértésbe, | |
| de szabadíts meg a gonosztól. |
| Indonésio | |
| Bapa kami yang ada di surga, | |
| dimuliakanlah nama-Mu, | |
| datanglah kerajaan-Mu, | |
| jadilah kehendak-Mu, | |
| di atas bumi seperti di dalam surga. | |
| Berilah kami rejeki pada hari ini | |
| dan ampunilah kesalahan kami, | |
| seperti kamipun mengampuni | |
| yang bersalah kepada kami; | |
| dan janganlah masukkan kami |
| Italiano | |
| Padre nostro, che sei nei cieli, | |
| sia santificato il tuo nome; | |
| venga il tuo regno; | |
| sia fatta la tua volontà, | |
| come in cielo, così in terra. | |
| Dacci oggi il nostro pane quotidiano | |
| e rimetti a noi i nostri debiti, | |
| come noi li rimettiamo ai nostri debitori, | |
| e non ci indurre in tentazione, | |
| ma liberaci dal male. |
| Japonês | |
| Ten ni orareru watashitachi no Chichi yo, | |
| mi-Na ga sei to saremasu yô ni. | |
| mi-Kuni ga kimasu yô ni. | |
| mi-Kokoro ga ten ni okonawareru tôri | |
| chi ni mo okonawaremasu yô ni. | |
| Watashitachi no higoto no kate wo | |
| kyô mo o-atae kudasai. | |
| Watashitachi no tsumi wo o-yurushi kudasai; | |
| watashitachi mo hito wo yurushimasu. | |
| Watashitachi wo yûwaku ni ochi-irasezu, | |
| aku kara o-sukui kudasai. |
| Latim | |
| Pater Noster, qui es in caelis, | |
| sanctificetur nomen tuum. | |
| Adveniat regnum tuum. | |
| Fiat voluntas tua, | |
| sicut in caelo, et in terra. | |
| Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. | |
| Et dimitte nobis debita nostra, sicut | |
| et nos dimittimus debitoribus nostris. | |
| Et ne nos inducas in tentationem: | |
| sed libera nos a malo. |
| Maltês | |
| Mela itolbu hekk: | |
| 'Missierna, li inti fis-smewwiet, | |
| jitqaddes ismek, | |
| tigi saltnatek, | |
| ikun li trid int, kif fis-sema, hekkda fl-art. | |
| Hobzna ta' kuljum aghtina llum. | |
| Ahfrilna dnubietna, | |
| bhalma nahfru lil min hu hati ghalina. | |
| U la ddahhalniex fit-tigrib, | |
| izda ehlisna mid-deni. |
| Maori (Nova Zelândia) | |
| E to matou matua i te rangi kia tapu tou ingoa | |
| Kia tae mai tou rangatiratanga | |
| Kia meatia tau e pai ai ki runga ki te whenua | |
| Kia rite ano ki to rangi | |
| Homai ki a matou aianei he taro ma matou mo tenei ra, | |
| Murua o matou hara, | |
| Me matou hoki e muru nei i o te hunga | |
| e hara ana kia matou. | |
| Aua hoki matou e kawea kia whakawaia, | |
| engari whakaorangia matou i te kino | |
| Nou hoki te rangatiratanga | |
| Te Kaha me te Kororia | |
| Ake, Ake, Ake. |
| Norueguês | |
|
Fader vår, du som er i himmelen! |
|
| Helliget vorde ditt navn; | |
| komme ditt rike; skje din vilje, | |
| som i himmelen, så og på jorden; | |
| gi oss i dag vårt daglige brød; | |
| og forlat oss vår skyld, | |
| som vi og forlater våre skyldnere; | |
| og led oss ikke inn i fristelse; | |
| men fri oss fra det onde. | |
| For ditt er riket og makten og æren i evighet. |
| Polonês | |
| Ojcze nasz ktorys jest w niebie, | |
| swiec sie imie Twoje, | |
| przyjdz krolestwo Twoje, | |
| badz wola Twoja, | |
| jako w niebie tak i na ziemi, | |
| chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj, | |
| odpusc nam nasze winy jako | |
| i my odpuszczamy naszym winowajcom | |
| i nie wodz nasz na pokuszenie | |
| ale nas zbaw ode zlego. |
| Romeno | |
| Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele tău; | |
| vie împărăţia ta; facă-se voia ta, | |
| precum în cer aşa şi pe pământ. | |
| Pâinea noastră, | |
| cea de toate zilele, | |
| dă-ne-o nouă astăzi; | |
| şi ne iartă nouă greşelile noastre, | |
| precum şi noi iertăm greşiţilor noştri; | |
| şi nu ne duce pe noi în ispită, | |
| ci ne mântuieşte de cel rău. |
| Russo | |
| Отче наш, сущий на небесах! да святится имя | |
| Твоё да придёт Царство Твоё; да будет воля | |
| Твоя и на земле, как на небе; | |
| хлеб наш насущный дай нам на сей день; | |
| и прости нам долги наши, | |
| как и мы прощаем должникам нашим; | |
| и не введи нас в искушение, | |
| но избавь нас от лукавого. | |
| Ибо Твоё есть Царство | |
| и сила и слава во веки. |
| Espanhol | |
| Padre nuestro, que estás en el cielo, | |
| santificado sea Tu Nombre; | |
| venga a nosotros Tu reino; | |
| hágase Tu voluntad en la tierra como en el cielo. | |
| Danos hoy nuestro pan de cada día; | |
| perdona nuestras ofensas, | |
| como también nosotros perdonamos | |
| a los que nos ofenden; | |
| no nos dejes caer en la tentación, | |
| y líbranos del mal. |
| Swahili (Africa) | |
| Baba yetu uliye mbiguni, | |
| jina lako lisifiwe | |
| Ufalma wako ufike | |
| Mapenzi yako | |
| yafanyiwe duniani kama mbingui. | |
| Utupe leo chakula cha kila siku | |
| Utusamehe mokasa jyetu kama | |
| tunavyosamake waliotukosea. | |
| Usituache kushindwa na kishawishi | |
| Lakini utuopoe katika maovu. |
| Sueco | |
|
I skolen alltså bedja sålunda: |
|
| 'F ä der vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn; | |
| tillkomme ditt rike; | |
| ske din vilja, | |
| såsom i himmelen så ock på jorden; | |
| vårt dagliga bröd giv oss i dag; | |
| och förlåt oss våra skulder, | |
| såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro; | |
| och inled oss icke i frestelse, | |
| utan fräls oss ifrån ondo ty riket är ditt och | |
| makten och härtligheten i evighet. |
| Turco | |
| Göklerdeki Babamýz, | |
| adýn kutsal kýlýnsýn. | |
| Egemenliðin gelsin. | |
| Gökte olduðu gibi, | |
| yeryüzünde de senin istediðin olsun. | |
| Bugün bize gündelik ekmeðimizi ver. | |
| Bize karþý suç iþleyenleri baðýþladýðýmýz gibi, | |
| sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla. | |
| Ayartýlmamýza izin verme. | |
| Kötü olandan bizi kurtar. |
Esta página foi atualizada em 19/06/10.
Copyright © 2003. Todos os direitos reservados - Artur E. Salgueiro
Hospedado por (hosted by): Caieiras On Line