Orações
Para ler o Pai Nosso em 31 idiomas (Clique aqui).
Oração de Consagração à Mãe e Rainha:
| Ó minha Senhora e minha Mãe! | |
| Eu me ofereço todo a Vós, | |
| E, em prova de minha devoção para Convosco, | |
| Eu Vos consagro neste dia | |
| Os meus olhos, os meus ouvidos, | |
| A minha boca, o meu coração, | |
| E inteiramente todo o meu ser. | |
| E porque assim sou Vosso, | |
| Ó incomparável Mãe, | |
| Guardai-me e defendei-me | |
| Como coisa e propriedade Vossa. | |
| Amém. |
Oração de Confiança:
| Confio em Teu poder e em Tua bondade | |
| Em Ti confio com filialidade | |
| Confio, cegamente, em toda a situação, | |
| Mãe, no Teu Filho e em Tua proteção. |
Oração à Mãe e Rainha:
| Mãe, Rainha e Vencedora Três Vezes Admirável. | |
| Mostra-Te Mãe na minha vida. | |
| Toma-me nos Teus braços, toda vez que sou frágil. | |
| Mostra-Te Rainha e faz do meu coração o Teu trono. | |
| Reina em tudo o que eu fizer. | |
| Eu Te corôo como Rainha dos meus empreendimentos, dos meus sonhos e dos meus esforços. | |
| Mostra-Te vencedora no meu dia a dia, esmagando a cabeça da serpente do mau, nas tentações que me afligem. | |
| Vence em mim o egoísmo, a falta de perdão, a impaciência, a falta de fé, de esperança e de amor. | |
| Tu és Três Vezes Admirável. | |
| Eu sou mil vezes miserável. | |
| Converte-me Mãe, para a glória de Teu Filho Jesus. | |
| Amém. |
Oração à Imagem da Mãe e Rainha:
| Maria, Mãe de Deus, em Tua imagem de graças Te revelas como a Mãe, Rainha e Vencedora Três Vezes Admirável de Schoenstatt. | |
| Tu és a Mãe Três Vezes Admirável! | |
| Tu és a Mãe de Deus, a Mãe do Salvador, mas também nossa Mãe. Íntimo amor Te une a Teu Filho, nosso Salvador. Este amor deseja conduzir a Ele todos os que se entregam a Ti. | |
| As dádivas mais preciosas que lhes queres dar são os corações dos homens. Por isso eu Te peço, aceita-me e conduze a mim e a todos os que eu amo, a Teu divino Filho. Eu sei... se Te amo, o meu fraco amor enlaça-se com o Teu grande amor a Jesus Cristo. Se eu Te amo, então meu amor pode crescer e amadurecer, estará protegido, será caloroso e perseverante. Eu Te peço, presenteia o meu coração ao Teu Divino Filho. Deixa-me encontrar Nele o Pai e seu amor. | |
| Teus olhos me contemplam bondosa e amorosamente. Sim, Teus olhos me procuram em todo o lugar, se estou andando ou parado. Tu me vês na minha alegria, na minha dor. Tu me vês quando sigo os caminhos de Deus, mas também quando estou numa encruzilhada. Vês os caminhos errados que andei. Vês minhas aspirações e minhas infidelidades. | |
| Tu vês as pessoas que eu trago em meu coração em amor e alegria, mas também muitas vezes em aflição e com lágrimas. Vês tudo o que me oprime e o aceitas em Teu amoroso coração. | |
| Tu enxergas tudo, assim como viste a aflição nas bodas de Caná. Eles não tinham mais vinho. E como naquela vez também hoje Te inclinas para Teu Filho Divino dizendo: Senhor, eles não tem mais o "vinho" da saúde, da existência segura, da paz, da alegria, da liberdade, do amor, da fé... | |
| E como naquela vez, por causa de Tua palavra, Ele fará milagres de amor e misericórdia, milagres de graça. | |
| Sinto-me amado como Teu filho, em Teu coração, e protegido com Tua bondade como se fosse envolvido num manto protetor, assim como o Filho divino que carregas em Teus braços. Posso também encontrar-me em Teus braços, no seu lugar. | |
| Nós homens, somos irmãos e irmãs do Teu Filho. Por isso Tu és verdadeiramente minha Mãe. Eu te agradeço, Mãe, Três Vezes Admirável de Schoenstatt, por Teu amor. | |
| Eu Te contemplo igualmente como Rainha Três Vezes Admirável. | |
| O brilho que emana do Teu Filho, envolve a Tua imagem e mostra Tua dignidade real. Em fiel amor carregaste com Teu Filho divino a aflição e a morte de cruz, segundo a vontade do Pai Eterno. Agora participas dum modo singular de Sua magnificência e poder real. | |
| Como "Onipotência Suplicante" junto ao trono de Deus, cuidas da edificação do Seu reino em nosso mundo. E queres atuar dum modo particular, a partir do Teu Santuário. | |
| Teus olhos, Rainha, buscam minha contribuição, e me perguntam pelo meu testemunho, minha oração e sacrifício para a construção do reino do Pai nos corações dos homens e no mundo. | |
| Une minha fraqueza à Tua força. Faze surgir uma Aliança em Ti e mim. | |
| Então posso confiar, que Te revelarás, como Vencedora Três Vezes Admirável. |
Oração das Crianças para implorar a beatificação do Pe. José Kentenich.
| Querido Pai do Céu, sempre me dizem que és tão bom, amigo das crianças e que gostas muito de ajudar a todos os que te pedem. | |
| O Pe. José Kentenich também gostou muito das crianças, aqui na terra; ajudou e ensinou a todas a amar muito a ti e a Mãe Celestial. E agora que ele está no céu, pode ajudar-nos ainda mais. | |
| Ouve, Pai Celestial e atende todos os pedidos que o Pe. José Kentenich te faz por mim. | |
| Ajuda-me! | |
| Eu vou me esforçar para obedecer a meus pais e professores e a ser bom para com os meus irmãos e amigos. | |
| Mãe do Céu, dá-me tua bênção e ajuda que o Pe. Kentenich seja logo proclamado santo. | |
| Amém! |
Oração para Implorar a Deus nas dificuldades e aflições, por intermédio do Pe. José Kentenich
| Deus Pai todo-poderoso, | |
| És o amor e a misericórdia. | |
| Somente Tu, como Pai onisciente, compreendes tudo o que se passa em mim. Ajuda-me, Pai de bondade, nesta minha grande aflição. Atende-me por intermédio do Pe. José Kentenich. Como fiel sacerdote ele amou tanto a Tua igreja peregrina e procurou conduzir todos os que dele se aproximavam a um amor pessoal a Ti. Foi sábio e humilde conselheiro para todos os que dele precisaram. Concede-me, Pai eterno, por intercessão do Pe. José Kentenich, especialmente a graça (...). Em sinal de gratidão, eu Te ofereço o precioso sangue de Cristo, nas intenções da Santa Igreja e por todos os que se encontram em grande aflição. Querida Mãe, Rainha e Vencedora Três Vezes Admirável de Schoenstatt, roga ao Pai Eterno, que conceda ao Pe. José Kentenich a honra dos altares, como recompensa por todo o bem que fez à Igreja, para Teu louvor e a glória da Santíssima Trindade. | |
| Amém. | |
| Rezar 3 "Glória ao Pai". |
Oração à Nossa Mãe Maria
| Maria, | |
| entre os Apóstolos, cheia de poder, | |
| do Espírito prometido o soprar imploras, | |
| que homens frágeis transformou | |
| e à Igreja o caminho da vitória aponta. | |
| Abre nossas almas ao Espírito de Deus, | |
| Para que de novo Ele o mundo liberte. | |
|
Pe. José Kentenich |
Oração do Espírito Santo
| Espírito Santo, | |
| Tú és a alma da minha alma. | |
| Cheio de humildade Te adoro. | |
| Ilumina-me, fortifica-me, guia-me e consola-me. | |
| Revela-me, tanto quanto isso | |
| ao plano do Eterno Pai corresponde, | |
| revela-me os Teus desejos. | |
| Faze-me entender o que | |
| o Amor eterno de mim deseja. | |
| Faze-me entender o que devo fazer. | |
| Faze-me entender o que devo sofrer. | |
| Faze-me entender o que, | |
| em silêncio, com modéstia e reflexão, | |
| devo aceitar, carregar e suportar. | |
| Sim, Espírito Santo, faze-me entender | |
| A Tua vontade e a vontade do Pai. | |
| Pois, minha vida inteira não quer ser mais | |
| que um contínuo e perpétuo SIM | |
| aos desejos e ao querer do eterno Pai. | |
|
Pe. José Kentenich |
Oração para canonização do Diácono João Pozzobon:
| Deus, nosso Pai, fizeste de João Luiz Pozzobon um esposo e pai exemplar, um amigo dos pobres e um incansável peregrino. Ele dedicou a sua vida a levar a Mãe e Rainha às famílias, hospitais, escolas e presídios, rezando o terço. | |
| Por isso Pai, confiante peço que, se for da Tua vontade, este Teu servo seja canonizado e, por sua intercessão, eu possa receber a graça que tanto necessito: (pedir a graça...) | |
| Assim rezo com Maria, a Grande Missionária, para a Tua Glória, o florescimento da Igreja e a santificação das famílias. | |
| Amém. | |
| Rezar Pai Nosso, Ave Maria e Glória ao Pai. |
Como rezar o Santo Terço
![]() |
Oferecimento do Terço |
| Divino Jesus, nós Vos oferecemos este terço que vamos rezar, meditando nos mistérios da Vossa Redenção. Concedei-nos, por intercessão da Virgem Maria, Mãe de Deus e Nossa Mãe, as virtudes que nos são necessárias para bem rezá-lo e a graça de ganharmos as indulgências desta santa devoção. | |
|
Mistérios Gozosos (segundas e quintas-feiras) |
|
| 1- Anunciação do Arcanjo São Gabriel a Nossa Senhora. São Lucas 1, 28-38 | |
| 2- Visita de Nossa Senhora a sua prima Santa Isabel. São Lucas 1, 39-56 | |
| 3- Nascimento de Jesus na pobre gruta de Belém. São Lucas 2, 6-7 | |
| 4- Apresentação do Menino Jesus no templo. São Lucas 2, 22-39 | |
| 5- Encontro de Jesus no templo entre os doutores. São Lucas 2, 40-52 | |
|
Mistérios Dolorosos (Terças e sextas-feiras) |
|
| 1- Agonia de Jesus no horto das oliveiras. São Lucas 22, 42-44 / São Matheus 26, 36-46 | |
| 2- Flagelação de Jesus amarrado a uma coluna. São João 19, 1 | |
| 3- Coroação de espinhos em Nosso Senhor. São Matheus 27, 29-30 | |
| 4- A subida dolorosa de Jesus ao Calvário. São João 19, 17 | |
| 5- Crucifixão e morte de Jesus, entre dois ladrões. São Marcos 15, 34-37 | |
|
Mistérios Gloriosos (Quartas, sábados e domingos) |
|
| 1- A Ressurreição de Nosso Senhor Jesus Cristo. São Matheus 28, 6-7 | |
| 2- Ascensão admirável de Jesus Cristo ao céu. São Marcos 16, 19 | |
| 3- A vinda do Divino Espírito Santo. Atos 1, 8 | |
| 4- Gloriosa Assunção de Maria ao céu. Apocalipse 12, 1 | |
| 5- Coroação de Nossa Senhora como Rainha do Céu e da terra. Apocalipse 12, 1 | |
|
Com aprovação eclesiástica |
Terço das Três Graças
| Inicio |
Em nome do Pai e do Filho, do Espírito também. Venho pedir, Mãe Rainha, Tuas três graças. Amém! |
| Na Cruz |
Olhando a Cruz da Unidade, renovo a fé com ardor. Quero contigo viver uma aliança de Amor. |
| Ao teu capital de graças ofereço, Mãe querida, trabalho, alegria e dores. Tudo o que me traz a vida. | |
| Em troca venho pedir ao teu amor solidário, para mim e para os meus as Graças do Santuário. | |
| 1ª conta: |
Pai Nosso que estais no céu... |
| Nas 3 Contas seguintes |
Na 1ª conta reza-se: Mãe de Deus Admirável aumenta, Mãe, minha fé. Como tu eu quero estar, junto à cruz, sempre de pé. Ave Maria, cheia de graça... |
|
Na 2ª conta reza-se: Admirável também como Mãe do Redentor, aumenta minha esperança, peço a ti, Mãe, com fervor. Ave Maria, cheia de graça... |
|
|
Na 3ª conta reza-se: Também és Admirável por que és Mãe dos remidos. Aumenta, Mãe, meu amor. Escuta, Mãe, meus pedidos. Ave Maria, cheia de graça... |
|
| 1ª DEZENA |
Pedindo a Graça do Abrigo Espiritual. (Rezar em cada conta o seguinte): Filha do Pai, és Maria, escuta minha oração: Que seja, Mãe, meu abrigo teu materno coração. |
| 2ª DEZENA |
Pedindo a Graça da Transformação Interior. Mãe do Filho, és Maria, escuta minha oração: Mãe, Rainha e Vencedora, transforma meu coração. |
| 3ª DEZENA |
:Pedindo a Graça da Fecundidade Apostólica. Do Santo Espírito, esposa, escuta minha oração: Fecunda, Mãe, meu trabalho, apostolado e ação. |
|
Após essas últimas contas, rezar a Consagração à Nossa Senhora. (Veja acima.) |
Ave Maria em 38 idiomas
| Português | |
| Ave-Maria, cheia de graça | |
| O Senhor é convosco. | |
| Bendita sois vós entre as mulheres | |
| E bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus! | |
| Santa Maria, | |
| Mãe de Deus, | |
| Rogai por nós, pecadores | |
| Agora e na hora de nossa morte. |
| Latin | |
| Ave Maria, gratia plena, | |
| Dominus tecum: | |
| Benedicta tu in mulieribus | |
| et benedictus fructus ventris tui Jesu. | |
| Sancta Maria, Mater Dei, | |
| ora pro nobis peccatoribus, | |
| nunc et in hora mortis nostrae. |
| Alemão | |
| Gegrüßet seist du Maria, voll der Gnade. | |
| Der Herr ist mit Dir. | |
| Du bist gesegnet unter den Frauen und gesegnet ist die Frucht Deines Leibes Jesu. | |
| Heilige Maria, Mutter Gottes, | |
| bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. |
| Espanhol | |
| Dios te salve, María. | |
| Llena eres de gracia: El Señor es contigo. | |
| Bendita tú eres entre todas las mujeres. | |
| Y bendito es el fruto de tu vientre: Jesús. | |
| Santa María, Madre de Dios, | |
| ruega por nosotros pecadores, | |
| ahora y en la hora de nuestra muerte. |
| Francês | |
| Je vous salue, Marie, pleine de grâces, | |
| le Seigneur est avec vous; | |
| vous êtes bénie entre toutes les femmes, | |
| et Jésus le fruit de vos entrailles, est béni. | |
| Sainte Marie, Mère de Dieu, | |
| priez pour nous pécheurs, | |
| maintenant, et à l'heure de notre mort. |
| Inglês | |
| Hail Mary, full of grace. | |
| The Lord is with thee. | |
| Blessed art thou amongst women, | |
| And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | |
| Holy Mary, Mother of God, | |
| Pray for us sinners, | |
| Now and at the hour of our death. |
| Italiano | |
| Ave, o Maria, piena di grazia, | |
| il Signore è con te. | |
| Tu sei benedetta fra le donne | |
| e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. | |
| Santa Maria, Madre di Dio, | |
| prega per noi peccatori, | |
| adesso e nell'ora della nostra morte. |
| Tupi-Guarani (Brasil) | |
| Ave Maria, Ine puranga rete, | |
| yane Yara u iku ne iruma, | |
| yumumeu katu ine amuita kunha pyry I | |
| yumumeu katu ne memyra Jesus. | |
| Santa Maria, Tupana manha, | |
| re yurure yane puxiwera rese, | |
| kuhyry I ya manu rame. |
| Esperanto | |
| Saluton Maria, gracoplena. | |
| La Sinjoro estas kun vi. | |
| Benata vi estas inter la virinoj, | |
| kaj benata estas la frukto de via sino, Jesuo. | |
| Sankta Maria, Dipatrino, | |
| pregu por ni pekuloj | |
| nun kaj en la horo de nia morto. |
| Africâner (Africa) | |
| Wees gegroet, Maria, vol genade, die Here is met u. | |
| Geseën is u onder die vroue | |
| en geseën is Jesus die vrug van u skoot. | |
| Heilige Maria, Moeder van God, bid vir ons sondaars, | |
| nou en in die uur van ons dood |
| Árabe (Deve ser lido da direita para a esquerda) | |
|
السلام عليك يا مريم، يا ممتلئة نعمة، الرب معك |
|
|
مباركة أنت بين النساء |
|
|
ومباركٌ ثمرة بطنك سيّدنا يسوع المسيح. |
|
|
يا قدّيسة مريم، يا والدة الله، صلّي لأجلنا نحن الخطأة |
|
|
الآن وفي ساعة موتنا. |
|
|
آمين |
| Belga | |
| Wees gegroet Maria, vol van genade. | |
| De Heer is met U. | |
| Gezegend zijt Gij boven alle vrouwen, | |
| en gezegend is de vrucht van Uw lichaam, Jezus. | |
| Heilige Maria, Moeder Gods, | |
| bid voor ons, arme zondaars, | |
| nu en in het uur van onze dood. |
| Cheyenne (Indios americanos) | |
| Ave Maria, zenanosheamaesz | |
| Maheo zevissevata | |
| zeshivatamaet zeoxextohevoxzheeo, | |
| na ninanoshivatama nihevetoxeszexaet Jesus. | |
| Sana maria Maheo heeshk, | |
| nixaona-otshemen havsivevo-e-tastovez, | |
| hezeze namaxoost nanastonan. |
| Chinês | |
![]() |
| Croata | |
| Zdravo Marijo, milosti puna, | |
| Gospodin s Tobom, | |
| blagoslovljena Ti medju zenama, | |
| I blagoslovljen plod utrobe Tvoje: Isus. | |
| Sveta Marijo, Majko Bozja, | |
| moli za nas grjesnike | |
| sada I na cas smrti nase. |
| Dinamarquês | |
| Hil dig, Maria, fuld af nåde! | |
| Herren er med dig! | |
| Velsignet er du iblandt kvinder, | |
| og velsignet er dit livs frugt, Jesus. | |
| Hellige Maria, Guds Moder! | |
| Bed for os syndere, | |
| nu og i vor dødstime. |
| Finlandês | |
| Terve, Maria, armoitettu, | |
| Herra sinun kanssasi | |
| Siunattu sinä naisten joukossa ja | |
| siunattu kohtusi hedelmä Jeesus. | |
| Pyhä Maria, Jumalan äiti, | |
| rukoile meidän syntisten puolesta | |
| nyt ja kuolemamme hetkellä. |
| Gipsy (Ciganos) | |
| Fij sănatosa, Mărijă, tari milosă, | |
| Dimizou ku činji. | |
| Fij blagoslovolită tu ănti mujer, | |
| ?a fija blagoslovolit kupilu ăm injima ata, Isus. | |
| Svăntă Mărijo, mama lu Dimizou, | |
| ărogăči dă noj gre?nji?, | |
| aku să pă ?asu dă morče nostră. |
| Grego | |
| Chaire, kechairetomene, | |
| ho kurios meta su. | |
| Eulogemene sou en gunaixi | |
| kai eulogemenos ho karpos | |
| tes koilias sou Iesous. | |
| Hagia Maria, meter Theou, | |
| proseuche uper umon ton hamartolon, | |
| nun kai en te ore tou thanatou umon. |
| Irlandês | |
| Heil sért þú, María, full náðar, | |
| Drottinn er með þér, | |
| blessuð ert þú meðal kvenna, | |
| og blessaður er ávöxtur lífs þíns, Jesús. | |
| Heilaga María, Guðsmóðir, | |
| bið þú fyrir oss syndugum | |
| mönnum nú og á dauðastundu vorri. |
| Indonésio | |
| Salam Maria, penuh rahmat, | |
| Tuhan sertamu | |
| terpujilah engkau di antara wanita | |
| dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus. | |
| Santa Maria, bunda Allah | |
| doakanlah kami yang berdosa ini | |
| sekarang dan waktu kami mati. |
| Irish (Turquia) | |
| Sé do Beatha Mhuire, | |
| Tá lán do ghrást, Tá an Tiarna leat. | |
| Is beannaithe thú idir mhná | |
| Agus is beannaithe toradh do bhrionne Íosa. | |
| A Naomh Mhuire mháthair Dé | |
| Ghúi orainn na bpeacaí | |
| Anois agus ar uair ár mbáis. |
| Japonês | |
| Megumi-afureru sei Maria, | |
| Shu wa anata to tomo ni oraremasu. | |
| Shu wa anata wo erabi, shukufuku shi, | |
| anata no ko Yesu mo shukufuku saremashita. | |
| Kami no haha, sei Maria, | |
| tsumibukai watashitachi no tame ni, | |
| ima mo, shi wo mukaeru toki mo, | |
| inotte kudasai. |
| Húngaro | |
| Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes, | |
| Az Úr van Te veled. | |
| Áldott vagy Te az asszonyok között | |
| És áldott a Te méhednek gyümölcse Jézus, | |
| Asszonyunk Szüz Mária, Istennek szent anyja, | |
| Imádkozzál érettünk bünösökért, | |
| Most és halálunk óráján. |
| Malaio (Malasia) | |
| Salam Maria, penuh rahmat, | |
| Tuhan serta mu, | |
| Terpujilah engkau diantara wanita | |
| dan terpujilah buah tubuh mu Yesus. | |
| Santa Maria, Bunda Allah, | |
| Doakanlah kami yang berdosa ini | |
| s'karang dan sewaktu kami mati. |
| Maltês (Malta) | |
| Sliem ghalik Maria, bil-grazzja mimlija, | |
| il-Mulej mieghek | |
| Mbierka inti fost in-nisa u mbierek | |
| il-frott tal-guf tieghek, Gesu | |
| Qaddisa Maria, omma Alla, | |
| itlob ghalina l-midinbin | |
| issa u fis-siegha tal-mewt taghna |
| Maori (Nova Zelândia) | |
| Awe, e Maria, e ki ana koe te hua o tou kopu. | |
| i te kereatia Kei a koe te Ariki. | |
| E whakapaingia ana koe | |
| I roto i nga wahine, a e whakapaingia ana hoki a Hehu, | |
| E Hata Maria, e te matua wahine o te Atua, | |
| inoi koe mo matou, | |
| mo te hunga hara aianei, a, | |
| a te haroa o to matou matenga. |
| Norueguês | |
| Hill deg, Maria, full av nåde, | |
| Herren er med deg, | |
| Velsignet er du blant kvinner, | |
| Og velsignet er ditt livs frukt, Jesus. | |
| Hellige Maria, Guds Mor, | |
| Be for oss syndere, | |
| Nå og i vår dødstime. |
| Filipino | |
| Aba Ginoong Maria, napupuno ka ng grasiya, | |
| Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo. | |
| Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat | |
| At pinagpala rin naman ang anak mong si Hesus. | |
| Santa Maria, Ina ng Diyos | |
| Ipanalangin mo kaming makasalanan | |
| Ngayon at kung kami'y mamamatay. |
| Polonês | |
| Zdrowas Maryjo, | |
| Iaski pelna, Pan z Toba, | |
| blogoslawionas Ty miedzy niewiastami | |
| i blogoslawiony owoc zywota Twojego Jezus. | |
| Swieta Maryjo Matko Boza, | |
| modl sie za nami grzesznymi | |
| teraz i w godzine smierci naszej. |
| Romeno | |
| Bucură-te Marie cea plină de har, | |
| Domnul este cu tine, | |
| binecuvântată eşti tu între femei | |
| şi binecuvântat este rodul trupului tău, Isus. | |
| Preasfântă Marie, mama lui Dumnezeu, | |
| roagă-te pentru noi păcătoşii, | |
| acum şi în ora morţii noastre. |
| Russo (Cirílico) | |
![]() |
|
| Russo (Tradução fonética) | |
| Raduisya, Mariya, Blagodatniya! | |
| Gospody s Toboyo. | |
| Blagoslovyenna Toi sredi zhenshchin, | |
| i blagosloven plod chreva Tvoero, Iesus. | |
| Svyataya Mariya, Matyer Bozhiya, | |
| moliys o nas, greshnoykyh, | |
| noine i v chas smerti nasheii. |
| Eslovaco | |
| Zdrava Marija, milosti polna, | |
| Gospod je s teboj, | |
| blagoslovljena si med ?enami | |
| in blagoslovljen je sad tvojega telesa, Jezus. | |
| Sveta Marija, Mati Bo?ja, prosi | |
| za nas gre?nike, zdaj in ob | |
| na?i smrtni uri. |
| Swahili (Africa) | |
| Nukuamkia Maria , umejaliwa neema, | |
| Bwana ni nawe,mbarikiwa wee | |
| kuliko wanawake wote, | |
| na mbarikiwa mtote wa tumbo lako Yesu. | |
| Maria mtakatifu,Mama wa Mungu, | |
| utuombee sisi wakosefu, | |
| sasa na wataki wa kufa kwetu. |
| Sueco | |
| Hell dig Maria, full av nåd. | |
| Herren är med dig. | |
| Välsignad är du bland kvinnor | |
| och välsignad är din livsfrukt Jesus | |
| Heliga Maria Guds Moder | |
| bed för oss syndare | |
| nu och i vår dödsstund. |
| Taitiano (Taiti) | |
| Ia ora na, e Maria e, ua I oe I te karatia, | |
| te ia oe te Fatu, | |
| o oe tei hau I te maitai I te mau vahine atoa, | |
| e e maitai te huaai o to opu, o Jetu. | |
| E Maria Peata e, te Metua vahine no te Atua, | |
| a pure I te Atua no matou te feia hara I teienei, | |
| e I te hora o to matou pohe raa. |
| Tongo (Africa) | |
| Sioto ofa, Malia, | |
| oku ke fonu ihe kalasia, | |
| oku iate koe ae Eiki, | |
| oku ke monu'ia koe ihe fefine kotoape, | |
| pea oku monu'ia a Sesu koe fua o ho alo. | |
| Sagata Malia, koe Fa'e ae Otua, | |
| ke ke hufia akimautolu agahala | |
| ihe ahoni pea moe aho o emau mate. |
| Turco (Turquia) | |
| Selam sana, | |
| Allah'ın sevgili kulu Meryem, | |
| Rab seninledir. | |
| Kadınların en mübareği | |
| sensin ve mübarekdir senin evladın İsa. | |
| Aziz Meryem, Tanrı'nın Annesi, | |
| biz günahkarlar | |
| için şimdi ve ölüm saatimizde dua et. |
Pai Nosso em 32 idiomas (Clique aqui)
Esta página foi atualizada em 14/05/10.
Copyright © 2003. Todos os direitos reservados - Artur E. Salgueiro
Hospedado por (hosted by): Caieiras On Line